书目信息 |
| 题名: |
福尔摩斯探案小说汉译研究
|
|
| 作者: | 班柏 著 | |
| 分册: | ||
| 出版信息: | 成都 四川大学出版社 2019 |
|
| 页数: | 384页 | |
| 开本: | 24cm | |
| 丛书名: | 译学新论丛书 | |
| 单 册: | ||
| 中图分类: | I561.074 | |
| 科图分类: | ||
| 主题词: | 侦探小说--zhen tan xiao shuo--文学翻译--英国--现代 | |
| 电子资源: | ||
| ISBN: | 978-7-5690-2861-4 | |
| 000 | 01320oam2 2200277 450 | |
| 001 | 2159551464 | |
| 005 | 20211011172912.0 | |
| 010 | @a978-7-5690-2861-4@dCNY98.00 | |
| 100 | @a20191113d2019 kemy0chiy50 ea | |
| 101 | 0 | @achi |
| 102 | @aCN@b510000 | |
| 105 | @ay v 000yy | |
| 106 | @ar | |
| 200 | 1 | @a福尔摩斯探案小说汉译研究@Afu er ma si tan an xiao shuo han yi yan jiu@dA study on translating Sherlock Holmes into Chinese@f班柏著@zeng |
| 210 | @a成都@c四川大学出版社@d2019 | |
| 215 | @a384页@d24cm | |
| 225 | 2 | @a译学新论丛书@Ayi xue xin lun cong shu |
| 300 | @a由大连市人民政府资助出版 | |
| 330 | @a本书以福尔摩斯探案小说的汉译史为主要研究对象,说明不同译本语言风格上的雅俗之辨,与我国近现代乃至当代文学语言风格的雅俗流变关系密切。书中把每个阶段的福尔摩斯小说的汉译本置于雅俗的对峙中考察,不仅注意到景物和心理活动等内容的增删,而且留意到伴随翻译规范的确立而出现的“文本翻译”向“文学翻译”的转变及出版、媒介等更大范围内的变动。本书为系统了解福尔摩斯探案小说的汉译过程提供了全景描述。 | |
| 461 | 0 | @12001 @a译学新论丛书 |
| 510 | 1 | @aA study on translating Sherlock Holmes into Chinese@zeng |
| 606 | 0 | @a侦探小说@Azhen tan xiao shuo@x文学翻译@y英国@z现代 |
| 690 | @aI561.074@v5 | |
| 701 | 0 | @a班柏@Aban bai@f(1977-)@4著 |
| 801 | 0 | @aCN@b百万庄@c20211009 |
| 905 | @b1308688-691@dI561.074@e1280@f4 | |
| 福尔摩斯探案小说汉译研究=A study on translating Sherlock Holmes into Chinese/班柏著.-成都:四川大学出版社,2019 |
| 384页;24cm.-(译学新论丛书) |
| 由大连市人民政府资助出版 |
| ISBN 978-7-5690-2861-4:CNY98.00 |
| 本书以福尔摩斯探案小说的汉译史为主要研究对象,说明不同译本语言风格上的雅俗之辨,与我国近现代乃至当代文学语言风格的雅俗流变关系密切。书中把每个阶段的福尔摩斯小说的汉译本置于雅俗的对峙中考察,不仅注意到景物和心理活动等内容的增删,而且留意到伴随翻译规范的确立而出现的“文本翻译”向“文学翻译”的转变及出版、媒介等更大范围内的变动。本书为系统了解福尔摩斯探案小说的汉译过程提供了全景描述。 |
| ● |
| 相关链接 |
|
|
|
|
正题名:福尔摩斯探案小说汉译研究
索取号:I561.074/1280
 
预约/预借
| 序号 | 登录号 | 条形码 | 馆藏地/架位号 | 状态 | 备注 |
| 1 | 1308688 | 213086881 | 第一样本阅览室/ [索取号:I561.074/1280] | 在馆 | |
| 2 | 1308689 | 213086890 | 第二借阅区/ [索取号:I561.074/1280] | 在馆 | |
| 3 | 1308690 | 213086907 | 第二借阅区/ [索取号:I561.074/1280] | 在馆 | |
| 4 | 1308691 | 213086916 | 第二借阅区/ [索取号:I561.074/1280] | 在馆 |